ISMAEL CARMONA GARCIA
CUADERNO DE
GRAMATICA EXTREMENA
[N°2]
Febrero
2010
ISMAEL CARMONA GARCIA
CUADERNO DE
GRAMATICA EXTREMENA
[N°2]
Febrero
2010
©®@©
Prologo y notas: Ismael Carmona Garcia.
Imagen de la portada: Templo de Diana, Merida.
l a edition, febrero 2010
Esta obra esta publicada bajo una licencia Creative Commons, por la que se permite su uso
publico, con la condicion de reconocimiento de autoria.
Estan prohibidos sus usos comerciales, el cambio o derivacion de esta obra.
Para mas informacion, visite: http://creativecommons.Org/licenses/by-nc-nd/3.0/
Prologo
Se ha dejado esperar este segundo numero, mas por falta de tiempo en su revision y
complecion que por su redaccion, ya que la mayor parte de estos articulos la escribi en
diciembre del pasado ano.
Por el numero de descargas que veo que ha tenido el primer Cuaderno, parece ser que hay de
quienes estan interesados en los aspectos gramaticales y lexicos del extremeno. Con cada
articulo que se publica, es un hoyo que se tapa y otro que se abre. Quiero decir con esto que la
informacion de las paginas de estos cuadernos son respuestas a interrogantes que los
especialistas no cubren de manera especifica, pero que, sin embargo, no son todos los que
surgen, antes bien, plantean nuevas cuestiones y dan puertas a nuevos campos de investigacion
linguistica. Todo esto nos lleva a reflexionar sobre el enorme grado de desconocimiento que
existe hoy por hoy del extremeno, su naturaleza y sus reglas gramaticales. No se olvide, por
tanto, que a traves de la libre divulgacion y exposicion de estos trabajos se pretende acercar a un
publico mas general las partes de nuestra lengua ignoradas hasta el momento o lo
suficientemente obviadas como para no ser tratadas por parte de los especialistas.
En este numero aclaro aspectos de fonetica como el abocinamiento de /o/, de morfologia y
semantica con la construction verbal mediante el prefijo -en- y la derivation sustantiva con -
iqui-. En lo que respecta a la sintaxis, analizo los terminos renti, endigual, antigual y manigual
asi como los testimonios que de ellos dan los autores.
Espero que sea de provecho para todos los que se acercan al extremeno este segundo
numero,
Ismael Carmona Garcia
03 de febrero de 2010
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Ge
I
Labializacion de /o/
La labializacion del fonema /o/ en extremeno se trata de un fenomeno fonetico
dado en contacto con una labial. V. gr.: molliqueal [moAike'al]. Generalmente es
confundido con la apofonia [o] > [u] l motivada por la atonicidad o la asimilacion
a yod o wau. Aunque son fenomenos de distinto origen, en extremeno, ambos
pueden llegar a converger.
Realizacion
Los labios conservan el abocinamiento de la consonante labial o bien se
prepara para pronunciarla, de modo que el fonema lol, cuyo alofono [o] era el
esperable, acaba por abocinarse tambien. V. gr.: pool [po'al], poon [po'orj],
vosotrus [Po'zotru ].
Los grados de labializacion pueden oscilar desde un pequeno redondeamiento
de los labios hasta el cierre completo en [u].
• Ligero redondeamiento. Se advierte cierta oscuridad en el sonido. V. gr.:
poal [po'al] «molino».
• Mas redondeamiento. Los labios se abocinan demasiado, pero sin llegar al
extremo de [u]. Es lo normal en una diccion pausada. V. gr. mochu
['motfu] «mocho», romanu [ro'manu] «romano».
1 MONTERO CURIEL (pag. 38) solo senala que se cierra en position atona initial: «La o dtona
initial. En general, suele cerrarse». A continuation da una serie de palabras, muchas de ellas, con
labializacion, que son: «bucholno», «puniendo», «lumbns», «umbligo», «vusotros». CUMMINS,
tras asegurar que los cambios de las vocales pretonicas y postonicas son un hecho vulgar y no
dialectal, refiere lo siguiente «Por regla general, se percibe en estas variaciones una tendencia
predominante al cierre; esto es especialmente verdad en lo referente a o pretonica (> u) y e
pretonica (> (')»• Entre los ejemplos que ilustra o > u, incluye muchas palabras con labializacion:
«[abufe9iu]», «[pulitu]», «[pudia]», «[pusiu]», «[muntau]», «[kum'prau]», «[pukftu]»,
«[punjendu]», «[pulbenil]», «[muntonitu]», «[munton]», «[mulidu]», «[pudon]», «[sumeru]».
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Ge
• Cierre completo. Es lo normal en diccion rapida o en un entorno vocalico
cerrado. V. gr.: molinu [mu'linu] «molinu».
Entorno fonetico
La labializacion se da en contacto con las labiales extremenas /p/, Ibl, Iml, /p/ y
/<J)/, fundamentalmente en la primera silaba de la palabra. Ese contacto puede ser
anterior o posterior y con vocales tonicas o atonas.
• Abocinamiento de vocal dtona. Es lo mas frecuente y la atonicidad
favorece que el mero redondeamiento pase a convertirse en un cierre
completo de la vocal, es decir, en [u]. V. gr.: monton [mon'torj] «monton»,
poquinu [po'kinu] «poquito», lombris [lom'bri] «lombriz», lombinu
[lom'binu] «lomito», mocosu [mo'kozu] «dedo indice», pool [po'al]
«podar», poema [po'ema] «poema» 2 , foguera [(Jjo'yera] «hoguera»,
fontana [^on'tana] «fontana» , vosotrus [Po'zotru ] «vosotros», sombreru
[som'breru] «sombrero».
• Abocinamiento de vocal tonica. Hay pocos casos y convergentes, a veces,
con la metafonia. V. gr.: tapocu [ta'poku] «tampoco», mochu ['mofu]
«mocho», pongan ['porjgarj] «pongan» (deponel).
Ortografia
Al tratarse de un hecho fonetico contextual y que se da en distintos grados, la
ortografia no ve la necesidad de representar estas oscilaciones en la palabra.
Tradicionalmente, la vacilacion entre sonidos se ha estado representando a traves
de o o bien de u sin llegar a un acuerdo: Portugal ~ Purtugal, politica ~ pulftica,
operal ~ uperal, mocosu ~ mucosu. En casos de abocinamiento o cierre por
abocinamiento la grafia que se ha de adoptar es siempre o: Portugal, politica,
operal, mocosu.
2 En casos como estos, la labializacion es tan extrema que /o/ puede volverse [u] e incluso [w] y
componer diptongos crecientes [pu'ema] > f'pwema].
3 En los casos de foguera y fontana, la vocal cerrada se conserva incluso cuando la / se aspira:
hoguera [hu'yera], hontana [hun'tana].
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Garcia
BlBLIOGRAFIA
G. Cummins, J., El habla de Coria y sus cercanias, Londres, Tamesis books
limited, 1974.
Montero Curiel, P., El habla de Madronera (Cdceres), Caceres, Universidad de
Extremadura, 1997.
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Ge
II
Resultativos con -en
En extremeno existe un procedimiento morfologico muy frecuente para senalar
la posicion o el estado resultante. Se trata de la prefijacion de -en- al verbo. V. gr.:
entaponal «dejar taponado», endelgazal «dejar delgado», enlial «dejar liado»,
ensenalal «poner senal; prescribir».
Concepto
Una de las realizaciones de la circunstancia es el punto ubi?, es decir, el
idonde? Esta nocion trasladada al nivel abstracto de la accion verbal cobra
valores de posicion o estado resultante. En extremeno, uno de los procedimiento s
para marcar estos valores es el de la prefijacion de -en- al verbo.
Morfologia
La formulacion sintetica con el prefijo -en- ha sido explicada por la tradition
como una simple protesis intensiva o como un mero cambio de prefijo respecto al
castellano 4 . Lo cierto es que lenguas como el propio castellano, el portugues, el
gallego o el asturiano tambien conocen este procedimiento: ast. endolcar «dejar
con forma de dolcu = chorizo de forma redonda, enroscar», port, endurar «poner
duro, endurecer», cast, ensuciar «dejar sucio, poner sucio».
4 MONTERO CURIEL, El habla de Madronera, pag. 136: «En- [...] se da preferentemente con
verbos y se confunde con des-, ex- y es-. Se encuentra, con valor protetico y enfatico». Le sigue
una serie de verbos con valor resultativo como «emprestal», «engrandal» o «envereal». MURGAS
BOHIGAS, insiste en el valor enfatico: «En extremeno varia algunas palabras castellanas
alargandolas tal vez para darles mas enfasis, mas energfa y vigor a sus ideas o afectos». Entre los
ejemplos que lo ilustran pone los verbos «encarrifilar» y «enfrontilar». PABLO GONZALVEZ en su
Gramdtica (pag. 216) solo repara en su frecuencia de uso: «Gran bitalia esarrolla tamien la
preposicion "-en" [sic] {em, anti b o p), en'a hormacion de berbuh endi nombrih i ahetibuh».
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Ge
SlNTAXIS
El prefijo -en- suele ocupar la posicion inmediatamente anterior a la raiz,
aunque es posible que se anada ya una raiz prefijada.
• Ante la raiz. Es lo normal en extremeno, sobre todo con raices nominales.
V. gr.: ensecal «poner a secar, dejar secar», ensenalal «poner una serial,
marcar», entarmal «poner tamaras», entontal «poner tonto, entontecer»,
endanal «dejar danado», endaleal «poner de lado», encoratal «poner en
cueros», enpelotal «poner en cueros».
• Ante otro prefijo. Hay unos pocos ejemplos con -re-, v. gr.: enrelial
«poner liado», enrevesal «poner liado», enrevesinal «poner liado».
Significado
El sentido basico es el de estado, aunque son dos las interpretaciones, muchas
veces contextuales. Puede entenderse que el estado es el que se crea o es el que se
deja, es decir, una sentido activo y pasivo.
El sentido activo es el de poner. El valor se encuentra mas cercano al ubi?
originario y senala, de manera factitiva, el estado en que se pone algo que no
estaba asi. V. gr.: enpelotal «poner en cueros ~ desnudar», entaponal «poner un
tapon ~ atascar», entortal «poner torcido ~ torcer».
Si se entiende en un sentido pasivo es el de dejar, es decir, despues de crear el
estado, este permanece. V. gr.: enpelotal «dejar en cueros [tras haberlo
desnudado]», entaponal «dejar taponado [tras haberlo atascado]», entortal «dejar
torcido [tras haberlo torcido]». Este sentido es, evidentemente, mas complejo y
suele ser meramente circunstancial, es decir, va a estar en clara relation con el
contexto. V. gr.: entranco el paneru refregandu la ropa «atasco/dejo atascada la
pila refregando la ropa», la enrosava conas sus duels parabras «la sonroj aba/la
dejaba sonrojada con sus dulces palabras». No obstante, ciertos verbos, por su
significado parecen decantarse por un sentido o por otro: le enpresto la libreta «le
dejo prestada la libreta». Otros, por el contrario, cambian segun sean reflexivos o
no: mos enrabamus cona palranga «nos entretuvimos (lit. nos quedamos en el
rabo) con la parleta», la enrabo tola nochi «la entretuvo (lit. la puso en el rabo)
toda la noche».
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Ge
Existe multitud de verbos que mantienen matices de significacion distinta
segun su oposicion con los meros factitivos, lo cual demuestra que no se trata de
un mero intercambio fonetico ni morfologico de prefijos, v. gr.:
adelgazal/endelgazal «hacer delgado/poner delgado», ataponal/entaponal
«atascar/dejar atascado», aprimil/enprimil «presionar/poner en presion;
imprimir», afrorecel/enfrorecel «hacer florecer, florecer/poner florido», agagapal-
se/engagapal-se «agazaparse/poner agazapado» mollecel/amollecel/enmollecel
«reblandecer/ablandar/poner blando» .
Ortografia
De acuerdo con las nuevas normas ortograficas, este prefijo no muestra
ninguna otra variante alomorfica. V. gr.: enprimil «poner en presion», enfrorecel
«poner florido», envarbascal «dejar desordenado», enbarullal «poner confuso»,
engafal «dejar infestado», enharinal «poner en harina».
BlBLIOGRAFIA
Gonzalvez, P. et alii, Primera Gramdtica Ehtremena, Caceres, Extremadura
Unida, 1995 2 .
Montero Curiel, P., El habla de Madronera (Caceres), Caceres, Universidad de
Extremadura, 1997.
Murga Bohigas, A., Habla popular de Extremadura, Madrid, 1979.
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Ge
III
El afi j o -iqui
Este afijo sufijado forma sustantivos de relation a partir de otros sustantivos,
verbos o rafces onomatopeyicas: melliqui, tallariqui, churriqui, danciqui.
Etimologia
Este sufijo de amplia extension no solo en las lenguas ibericas, sino tambien en
las europeas, tiene origen en un afijo indoeuropeo -i-k- 5 , v. gr.: lat. publicus, gr.
XapaKTepioTiKoc;. Entre las lenguas ibericas es de mucha extension en ciertas zonas
dialectales del espanol, aunque tambien se da en otras lenguas: cast, poquitico, ast.
tempranico.
En extremeno este sufijo se da tambien entre verbos y otros tipos de
sustantivos derivados: cosical, ariqueal, doloriqueal, empenical, meniqui,
tembriqui, hocicu.
MORFOLOGIA
En extremeno el sufijo -iqui es un sufijo triple, compuesto por -I-C-E-.
• El primer elemento -I- esta presente tambien en los sufijos extremenos -i-t-
e -i-n-. Se trata de un sufijo tonico procedente de una -J- latina.
• El segundo elemento, -C- esta presente tambien en otros sufijos
extremenos como -a-c- o '-i-c-, procedente de una -c- latina.
• El tercer sufijo -E- se trata de una vocal tematica, en origen de union,
presente en muchas palabras herencia de la flexion atematica latina —
5
De acuerdo con MARTINET y MONTEIL, este sufijo procedena de una forma aiin mas arcaica
procedente de la tematizacion en -o ~ -e del sufijo -jH 2 -.
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Ge
cruzi, puenti — . Los femeninos en -a- no son raros: boquica, mellica,
quejica, gallarica.
SlNTAXIS
En el sufijo triple -iqui se pueden agrupar sus elementos en dos sufijos, uno
doble y otro simple: (-/- + -qu-) + (-/-) / (-a-).
Este sufijo aparece siempre en la misma position, que es al final de palabra. No
obstante, entre la raiz y el, a veces existe un sufijo -ar-.
• Sin otro sufijo: boca > boqu-iqui; mella > mell-iqui; danga > danc-iqui;
alfilel > alfiler-iqui; queja > quej-iqui.
• Con sufijo -ar-: tallu > tall-ar-iqui, gallu > gall-ar-iqui, saltu > salt-ar-
iqui.
SlGNIFTCADO
Los valores de este sufijo se desprenden del originario. El sufijo -i-k- marcaba
en las lenguas como el latin o el griego relacion o pertenencia. Este sentido
genitivo paso a cobrar valor diminutivo como se ve en los sufijos -icu del
asturiano o -ico del espanol 6 .
En extremeno, el sufijo -iqui conserva ese sentido de relacion primigenio. De
modo que tallariqui en primera instancia significa "cosa o persona en relacion con
el tallo". De estos valores originarios de relacion se desprenden otros valores
circunstanciales secundarios que dependen mas del valor semantico de la raiz que
del propio sufijo. Veamos algunos:
• [+ agente]. Se da con raices verbales y onomatopeyicas. V. gr.: quejiqui
«quejica», mohiqui «persona gimoteadora», danciqui «danzarin»,
6 PABLO GONZALVEZ en su Gramdtica (pag. 221) lo incluye dentro de los "sufihuh dehminutibuh"
enunciado como -iqui/-ica, a pesar de dar como ejemplos las palabras cibarriqui, gallariqui,
chafandiqui, palriqui, gallarica. Tambien lo encasilla como diminutivo en "El extremeno en la
literatura", donde aparece citada, ademas, la palabra idiqui (< idil «decir»). En Hojas extremenas
sueltas, Palriqui y Puliqui son motes.
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Garcia
saltariqui «saltamontes», chafandiqui «joven bullicioso», palriqui
«persona habladora».
• [+ instrumento, compania]. Se da con raices verbales y sustantivos. V. gr.:
trilliqui «trillador», soliqui «solana», melliqui «persona mellada».
• [+ semejanza]. Se da con raices nominales. V. gr.: gallariqui «gallito»,
tallariqui «persona alta», alfaniqui «persona delicada», peiqui «persona
ridicula», cacariqui «prenda ridicula», alambriqui «persona delgada y
nerviosa», alfileriqui «persona muy delgada».
BlBLIOGRAFIA
Gonzalvez Gonzalez, P., Hojas Extremenas Sueltas, Coria, Graficas Plantas,
1981.
— "El extremeno en la literatura", San Pedro de Merida, 2004.
Gonzalvez Gonzalez, P. et alii, Primera Gramdtica Ehtremena, Caceres,
Extremadura Unida, 1995 2 .
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Ge
IV
Endigual, antigual, manigual
Estas tres palabras, muy relacionadas, constituyen en extremeno adverbios y
locuciones adverbiales.
Etimologia
Las distintas variantes de estos adverbios — endigual, antigual, manigual — nos
ofrece un panorama complicado a la hora de determinar si se tratan de variantes
foneticas o de variantes etimologicas. En mi opinion, no obstante, nos
encontramos ante variantes etimologicas:
• endigual < en de igual 7 . Se trata de una forma aglutinada. La locucion
d'igual de es conocida en otros dominios ibericos y en el espanol
americano 8 , mientras que la locucion en igual de 9 se usa en las mismas
ocasiones que endigual o antigual en extremeno.
• antigual < *ante(s) igual 10 . No se trata de un ensordecimiento de la
anterior ni ha experimentado ningun cambio vocalico, simplemente se
trata de la crasis entre ante e igual 11 .
• manigual < *mas en igual. Es la forma de etimologia mas dudosa, pues
parecen distinguirse tres elementos: ma-, -n- e -igual. El conflicto esta en
la primera parte, en elemento ma-. Lo mas plausible es que se trate del
magis latino apocopado, tal como vemos tambien en manque < mas
aunque. Asi manigual seria la forma contracta de mas en igual.
I La forma escrita en digual, de forma separada, esta documentada en el texto de J. J. CAMISON,
Cosas d'enantis.
8 Hay que rechazar que la forma endigual proceda de antigual, ya que la forma digual existe en
otras hablas de manera independiente y ademas la sonorizacion de t tras n en extremeno es
practicamente inexistente.
9 El DRAE da la locucion en igual de como de poco uso en castellano.
10 Izquierdo Hernandez confirma esta etimologia: «Otra elipsis es antigual = antes al igual». El,
en cambio, pone una etimologia castellana e inserta al entre ambos terminos, llevado por mas por
el sentido que por la construction originaria.
II La pronunciation [enti'ywal] es alofonica de antigual, por lo que no se recomienda la grafia
*entigual.
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Ge
SlNTAXIS
Tanto endigual como antigual forman una locucion subordinante con la
preposicion de, semejante a en igual de. Este regimen esta presente en su sentido
general de «en lugar de». Las dos formas endigual y antigual pueden llevar
regimen de, enunciandose, por tanto, endigual de y antigual de. V. gr.: Pi como
vienis vistiu con chanda endigual de tragi? «^C6mo vienes vestido con chandal
en lugar de traje?»; Antigual de escrevil a lapi, lo hazi a retulaol «En lugar de
escribir con lapiz, lo hace con rotulador». No nos faltan literatos que hacen uso de
estas formas, como Leon Gutierrez 12 o Juan Jose Camison 13 .
Este tipo de locuciones, pueden generar facilmente correlativas, y por tanto la
locucion se transforma en una subordinante oracional: Endigual de vel-te, quijiera
pegal-me un tiru « Antes de verte, querria pegarme un tiro».
Para el caso de manigual, del que no hay abundantes testimonios orales
confirmados, aunque no faltan palabreros 14 que lo incluyen con un escueto en vez
de, hay que senalar el uso plenamente adverbial recogido por Velo Nieto y del
cual no contamos con mas ejemplos:
«Hay una locucion muy socorrida, cuyo valor gramatical
no esta del todo claro, por lo dificil de encontrar su
equi Valencia, por ejemplo: "jMira que decil que l'ha pediu
el harinatu, manigual le dije que me mandara las
moscillas! [sic] 15 ... cuando en realidad le dije que me
mandara las morcillas.»
Esta claro que nos encontramos ante un uso sintactico completamente
diferente, empleado mas bien como un adverbio o una particula adversativa
parentetica, similar al uso del astur-leones antigual 16 .
A la Caura vetona, Joseinu, 27-28: "y entigual de bromeal / se jue poniendu mas seriu".
13 Marabajas, Galral castu, 30: "endigual de dil sortando".
14 La fuente que popularizo esta palabra en diversos palabreros electronicos es el Diccionario de
Castiio de RODRIGUEZ Acosta, donde aparece un manigual. Esta palabra, es, a su vez, procedente
del pequeno lexico que aporta VELO NlETO en su estudio El Habla de las Hurdes, donde aparece
con el significado de "en vez de".
Errata por morcillas.
DGLA, «antigual: Nun la quier, antigual , tien-lly rabias». Dada como voz de Palacios del Sil
(Leon).
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Ge
SlGNIFICADO
Las locuciones en igual de, endigual de y antigual de semantic amente son
semejantes a las locuciones en ves de o por ves de «en vez de», «en lugar de». Los
matices que pudieran haber tenido los miembros integrantes como en I ante han
desaparecido.
En cuanto a manigual cabe decir que tiene un uso cercano a las anteriores, si
bien, su uso un tanto independiente como particula, lo aleja. Su significado es mas
afin al castellano «al reves», «antes bien» o «al contrario».
Ortografia
Los escritores y lexicografos escriben endigual, entigual, antigual como una
sola palabra. En realidad, segun vimos arriba, se trata de una aglutinacion propia
de adverbios, tipo endespues o endenantes.
Para el caso de endigual, puesto que existe en igual, tambien cabe la
posibilidad de escribirlo como en d' igual.
Para antigual, como sus dos elementos existen libremente en la lengua,
tambien cabe una grafia ante igual. La forma * entigual es alofonica, por lo que no
se recomienda su uso escrito. En su lugar escrfbase antigual siempre.
Respecto a manigual, sus tres miembros estan plenamente fusionados, por lo
que alternativas ortograficas desvirtuarian la palabra. Escrfbase, por lo tanto,
siempre manigual.
BlBLIOGRAFIA
Camison, J. J., Marabajas, Caceres, 2002.
— "Cosas d'enantis", Guijo de Granadilla, 100 anos de imagenes, Ay. Guijo
de Granadilla, 2007.
Dominguez Acosta., L. M., Diccionario de castuo, 1996.
Izquierdo Hernandez, N., "Algo sobre el habla popular de Extremadura",
Re vista de Extremadura III, 1901.
Leon Gutierrez, O., A la Caura Vettona, Coria, 1984.
Velo Nieto, J. J., El habla de Las Hurdes, Revista de Estudios Extremenos, XII,
1956.
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Ge
V
Renti
El adjetivo renti ~ ranti, de origenes gallego-portugueses, es empleado en
extremeno para formar varios tipos de locuciones circunstanciales de lugar.
Etimologia
El extremeno cuenta con dos variantes: renti y ranti. Veamos sus origenes.
La palabra renti procede del participio de presente del verbo rer portugues.
Este verbo, a su vez, procede del latin radere «raer, rasurar, raspar». Derivados de
este verbo conocemos en extremeno rayel «raer», rayiu «justo, raido», ras «ras»,
rasal «rasar», rasanti «rasante», rasaura «ef. de rasar», raseru «rasero», rasu
«raso», arrasal «arrasar». Su evolucion del latin al gallego-portugues ha sido
radentem > radente > raente > rente. En su paso al extremeno el sufijo -e- cerro:
rente > renti.
La forma ranti extremena quiza se trate de una variante etimologica y no
alofonica: radentem > radente > raente > rante > ranti.
MORFOLOGIA
Morfologicamente cabe senalar que con frecuencia se sustantiva al anadir el
articulo el contracto a la preposicion: al renti, del renti, por renti. Esta
sustantivacion es conocida tambien en gallego ao rente de.
En ocasiones prima su valor nominal y se permite el uso del apreciativo:
rentinu, rentininu. V. gr.: al rentinu mesmu de la orilla «justito rozando la
orilla».
17 J. J. CAMISON, La Mardicion de Marian. En este cuento aparece varias veces empleado el
adjetivo renti: estuvun al renti 'e la orillina, al renti del ri'u Arragu, al renti del regalu, al renti de
las aguas.
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Ge
SlNTAXIS
Al igual que otras muchas locuciones en extremeno, rente ~ ranti forma
locuciones absolutas o subordinates. De acuerdo con el valor espacial que se le
quiera dotar (audi?, dondi?, pondi?), existen distintas posibilidades
preposicionales.
• Locuciones absolutas. Son locuciones adverbiales y su funcion es
circunstancial. Se emplean cuando el contexto prima sobre la sintaxis y no
es necesario proseguir con la explication. Las mas frecuentes son:
— a renti 18 . Es la mas usada en la lengua. Volava el butri a renti «volaba el
buitre rozando», cold a renti «paso rozando». Puede encontrarse tambien
la forma sustantivada al renti, v. gr.: Me pusi cuasi al tu renti 19 «me puse
casi atulado».
— por renti. V. gr.: Ramajeava por renti «hacia ruido por el lado». Al
igual que la anterior se puede encontrar determinada: pol renti.
— renti por renti. V. gr.: Ya el segaol acibi la hornaleria y repana frutu pa
bia eterna pa quel que siembra se grancey renti pol renti con el que
siega 20 «Ya el segador recibe el jornal y coge fruto para vida eterna, para
que el que siembra se goce al lado del que siega».
• Locuciones subordinantes . Son mas frecuentes que las anteriores ya que
matizan el lugar donde? Es por ello que su valor ablativo, como es natural
en extremeno, venga expresado por la preposition de.
— renti de. V. gr.: renti la hontana estuvi asperandu «junto a la fontana
estuve esperando».
— a renti de . V. gr.: a renti de la mesa «pegando a la mesa». Tambien
existe sustantivado al renti de, v. gr.: al renti el tejau «a ras del tejado».
— de renti de. V. gr.: vino de renti del pozu «vino del lado del pozo».
Tambien del renti de.
— por renti de. V. gr.: passo por renti del policia «paso por el lado del
policia». La forma sustantivada se advierte graficamente pol renti de.
Cf. gall, a rentes.
J. J. CAMISON, Romanci de ciegu, v. 24.
20 PEREZ MUNOZ, A., El ebanheliu sigun san Hudn, 4, 36.
21 Misma forma que para el gallego a rente de o el portugues rente de.
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Ge
El traductor Antonio Perez emplea una forma renti a 22 . V. gr.: el Berbu
desihtia renti a Dioh 23 «el Verbo existia junto a Dios». Formula que, por todo lo
demas, parece ser una mala lectura del Diccionario Extremeno de Camarasa 24 .
Por motivos semanticos y sintacticos, la nocion de ablativo pasa a tenerse
como genitiva y la preposicion de desaparece, en la ultima ligazon entre nombres
con que se senala la pertenencia en asturiano, extremeno y en el castellano
popular, v. gr.: le corto la cabega a renti el cuellu «le corto la cabeza a ras del
cuello». Como es frecuente en la sintaxis extremena, en estos casos se prefieren
tambien los pronombres posesivos: cold por renti miu/tuyu/suyu «paso
rozandome/rozandote/rozandolo» .
Significado
Las locuciones formadas con renti difieren notablemente en significado de las
formadas con lau o de la preposicion junta. No obstante, las definiciones de los
palabreros no aportan grandes matices: El palabrero de Santos Coco 25 define «al
hilo, a la vera de una cosa», Bohigas «junto a algo, junto a alguien», Ovejero «al
rape». Otros autores se acercan mas a su correcta definition: Paniagua «al ras»,
Camison «al nivel de».
La forma renti, como su propia etimologia explica, ademas de senalar el lado,
hace hincapie en el roce, en que se esta muy pegando, de ahi que a renti de no sea
tanto al lado de cuanto pegando a, rozando a. Asi la locucion al renti significa [+
Cf. portugues rente a.
23 Ebanheliu..., 1, 1. Esta expresion asegura el autor que se da en su pueblo: «"rente pol rente"
en'a Puebra 'e Sanchu Perth senifica: junto por junto, eh idil que doh cosah ehtan mu prosimah
cuasi ahuntandusi».
24 Tengo mis dudas acerca de esta locucion, puesto que no hay testimonios orales — salvo posible
zona lusofona — ni escritos sobre esta forma. Parece ser que PEREZ MUNOZ interpreto mal la
entrada renti (a) de CAMARASA, la cual se refiere a a renti no a *renti a, tal como se ofrecen en
otras entradas similares: rebezu (a), rapih (a), matacuelga (a). A su vez, esta entrada es copiada
del palabrero de SANTOS Coco (vid. siguiente nota). El unico ejemplo similar lo ofrece TORRES
CABRERA para la provincia pacense, aunque no concuerda entrada con ejemplo y uso sintactico, de
modo que podria tratarse de una interferencia con el uso portugues a la hora de definirlo:
«ALRENTE. En la (pro. Ba.) se dice Rente, que significa: Cerca del o junto a: Paso rente a mi,
esta rente al camino. En (Por.) es corriente». Por lo demas, carecemos de usos orales que
constaten la existencia de renti a en extremeno.
25 La entrada que da es la siguiente: «RENTE, a; adv. Al hilo, a la vera de una cosa. "A rente de la
pared" (Badajoz y Talavera la Real). En Alburquerque, a rente, a ras. "Iba el buitre volando a rente
del suelo"».
Cuadernos de gramdtica extremena n- 2
Ismael Carmona Garcia
aproximacion], [+ position], [+ roce] mientras que al lau es [+ aproximacion], Im-
position] y junta [+ union], [+ aproximacion].
BlBLIOGRAFIA
Camison, J. J., Marabajas, Caceres, 2002.
— La mardicion de Marian, 2003.
— Mi diccionario extremeno de la Sierra de Gata, ined.
Iglesias Ovejero, A., "Analogfas y contrastes entre las hablas de El Rebollal y
las extremenas", 2004.
Murga Bohigas, A., Habla popular de Extremadura, Madrid, 1979.
Paniagua Montero, J. C, "El habla del Ahigal: rasgos generales y algunas
cuestiones lexicas", 2002.
Perez Munoz, A., El ebanheliu sigun son Hudn, Caceres, 2002.
Santos Coco, F., "Vocabulario extremeno", Revista de Extremadura, VIII, IV,
1952.
Torres Cabrera, P. M., "Mas sobre dialectologfa extremena", Revista de
Extremadura, II, 1910.
Viudas Camarasa, A., Diccionario Extremeno, Caceres, 1988 2 .
Indi
ice
Prologo pag. 5
I. Labialization de lol pag. 7
II. Resultativos con -en- pag. 10
III. El afijo -iqui- pag. 13
IV. Endigual, antigual, manigual pag. 16
V. Renti pag. 19
Sobre el autor:
Ismael Carmona Garcia
(Badajoz, 1986)
Hijo de valviense y
poblanchina. Licenciado en
Filologia Clasica por la UEx.
Investigador y gramatico del extremeno.
Autor de Ortograffa del extremeno (2007) y
Morfologfa del extremeno (2009).
Promotor de la Guiquipeya
y redactor de las bitacoras
Cuyu pan esgarras?,
Las Vegas Bajas y La bellota literaria.
Para cualquierduda,
rectificaciones o sugerencias,
escriban a
CCnBohemius@hotmail.com .